42 posts / 0 new
Last post
Taerkalith
Taerkalith's picture
Moderator
Offline
Last seen: 6 days 2 hours ago
Joined: 04/10/2014 - 04:58
Karma: 1283
Translating Skywind to Your Language

I've been getting a lot of sporadic requests to translate skywind over the last year. So here is the central place to ask questions and get resources but before going into this I want to make one thing really clear:

No one on the Skywind team is interested in helping with translations

This is not because we don't think it's a worthwhile task, or that your language isn't valid, but just because of the mountain of work it is and the unlikely chance of any translations to be completed unless you have some coding skills for auto-translating at least part of the dialogue.

Some facts before you commit to trying:

1. Skywind has roughly 40,000 lines. Let that number sink in. not 4,000, not 10,000 not 20,000 ----- 40,000 lines. Oh and that doesn't include multiple segments to a line which means a single line can run into the high hundreds of words.

2. No one else has gotten even a few hundred lines done in any language and you are unlikely to be able to find other people to help

3. The best way forward would be to use a translation program to auto-translate. If your language does not normally translate easily from English with the current best software (google most likely), then I really wouldn't try - you'll get frustrated and quit.

4. Once translated with a program - you still need to pick through the lines. This alone will take probably about 1 year of your time working semi-consistently on it.

5. Merging it into the main project. This is the easy step and I WOULD help you if you manage to get this far but I'd ask you to do some research into this: http://www.uesp.net/wiki/Tes5Mod:String_Table_File_Format

6. Made it this far? Think you have the technical and grammatical know-how to do this? Then you'll want to work off of this document:

https://tesrenewal.com/files/skywind_translation_document.xlsx

Good Luck you crazy people.

Remember, we won't help anyone inquiring with "How Tos", you have to really show that you can do this on your own before I'll consider helping out as it is otherwise a waste of time I could be spending on getting stuff done on the main project. Just how it is.



 

Edited by: Mace on 03/28/2016 - 01:30
Hakyon
Hakyon's picture
Offline
Last seen: 1 month 3 weeks ago
Joined: 02/02/2016 - 17:32
Karma: 11
I will manager then a

I will manager then a traslate PT-BR,

when I get at least 5000 lines, I'll post again . Thx for all info

gcantacini
gcantacini's picture
Member
Offline
Last seen: 8 months 3 weeks ago
Joined: 12/11/2015 - 09:58
Karma: 25
Hakyon, posso ajudar?

Hakyon, posso ajudar?

Supernath97
Supernath97's picture
Offline
Last seen: 1 year 2 months ago
Joined: 02/04/2016 - 17:20
Karma: 5
Im french-english, im gonna

Im french-english, im gonna check it out.

Caliban
Caliban's picture
Offline
Last seen: 1 year 3 months ago
Joined: 02/10/2016 - 08:07
Karma: 7
I might help Supernath97 for

I might help Supernath97 for a french-english version. But this sound like a crazy amount of work lol.

Taerkalith
Taerkalith's picture
Moderator
Offline
Last seen: 6 days 2 hours ago
Joined: 04/10/2014 - 04:58
Karma: 1283
You guys may want to talk to

You guys may want to talk to Hakyon about how he is doing his translations. He has some systems in place for the portuguese version which may be helpful for other language translations.

Supernath97
Supernath97's picture
Offline
Last seen: 1 year 2 months ago
Joined: 02/04/2016 - 17:20
Karma: 5
I dont have excel, merde.

I dont have excel, merde.

edit: i got libre office. do i have to rename the document to something like skywind_translation_french_document ?

Taerkalith
Taerkalith's picture
Moderator
Offline
Last seen: 6 days 2 hours ago
Joined: 04/10/2014 - 04:58
Karma: 1283
You can do whatever you want

You can do whatever you want Supernath97 but I'd recommend some critical thinking about what sort of questions you need to ask, and which questions are in the same area as where to arrange the deck chairs on the titanic. Ultimately it is irrelevant as the decision has no lasting consequences.

Hakyon
Hakyon's picture
Offline
Last seen: 1 month 3 weeks ago
Joined: 02/02/2016 - 17:32
Karma: 11
já estou me comunicando , 

já estou me comunicando , 

I'm using google translator, separating A Line Quantity BY time, 

something around 300 lines , AFTER partially revise the beginning and end . For pt-br work 'it well , you try for your language

worm
worm's picture
Offline
Last seen: 1 year 11 months ago
Joined: 02/16/2016 - 00:41
Karma: 3
I started thinking.

I started thinking.

Basicly if morrowind + xpacs and skyrim was translated into same language, then we could move this translation into mod, right?

Afterward we can make it "english voice with specific language subtitles" to get it working- am I thinking correct?

Seneral
Seneral's picture
Member
Offline
Last seen: 2 months 2 weeks ago
Joined: 07/29/2014 - 04:56
Karma: 32
Won't work, because all those

Won't work, because all those 40,000 lines were written especially for Skywind, so you won't find much similarities (well, some atleast) between Morrowind original's lines and Skywind.

worm
worm's picture
Offline
Last seen: 1 year 11 months ago
Joined: 02/16/2016 - 00:41
Karma: 3
Interesting... But from

Interesting... But from programing way, it is same thing. It is still text that is "shown" to player but in different way. For example. word sword- it is still 5 letters no matter if it is in window or under face of npc. So if u will take out all text from Morrowind + xpacs into, let's say "text folder", then u will put into same named "text folder" for mod- it should work? (ofc things like hyperlinks are bit different) but in generall sword is sword, bow is bow and so on. Where am I wrong?

Taerkalith
Taerkalith's picture
Moderator
Offline
Last seen: 6 days 2 hours ago
Joined: 04/10/2014 - 04:58
Karma: 1283
@worm, Not at all. Easiest

@worm, Not at all. Easiest way is to translate this document however you want and then use the xpacs or tes5edit to get the changes pushes into the .esm file. Skywind text, although similar to morrowind, has been broken up into sections and some of it re-written to remove things like the ability for the player's name to show up in original morrowind. Also instances of removing "outlander" and bad grammar from khajiits and argonians. You however could look at the morrowind translated versions if you can get the text in a spreadsheet and might find a way to correlate it to this sheet using recognition patterns and that might speed things up. You'd need decent VBA knowledge most likely to do this in excel.

billiath
billiath's picture
Offline
Last seen: 8 months 3 weeks ago
Joined: 02/16/2016 - 13:23
Karma: 2
Actually I might help with

Actually I might help with the french translation, if needed

worm
worm's picture
Offline
Last seen: 1 year 11 months ago
Joined: 02/16/2016 - 00:41
Karma: 3
Ok almost all clear - only

Ok almost all clear - only last one question left :)

If there would be a group that would send to you localisation - it is ok with you that this gonna be only subtitles? I mean - no voice records and so on (we leave it in English), only version as subtitle?

gcantacini
gcantacini's picture
Member
Offline
Last seen: 8 months 3 weeks ago
Joined: 12/11/2015 - 09:58
Karma: 25
Worm, as per my understanding

Worm, as per my understanding we are going to submit just the subtitles. No voice records other than those in English.

Taerkalith
Taerkalith's picture
Moderator
Offline
Last seen: 6 days 2 hours ago
Joined: 04/10/2014 - 04:58
Karma: 1283
This is subtitles only as

This is subtitles only as gcantacini said. Voice acting in other languages is not being considered

Zek
Zek's picture
Offline
Last seen: 1 year 2 months ago
Joined: 01/01/2015 - 14:19
Karma: 2
If I get some subtitle files

If I get some subtitle files (you know dialogue subtitles), and I will gladly begin working on translating every text into danish. The voices and that will stay in english.

Weyland
Weyland's picture
Offline
Last seen: 1 year 10 months ago
Joined: 02/17/2016 - 18:19
Karma: 1
I'd gladly help the French

I'd gladly help the French-English team if they need it, even thought I don't have much free time because of college. I'm fluent into both languages, even thought my mother tongue is French.

no_egrets
no_egrets's picture
Contributor
Offline
Last seen: 5 days 7 hours ago
Joined: 09/28/2015 - 05:44
Karma: 57
I expect you're aware of this

I expect you're aware of this, Taerkalith, but the Google Translate API isn't too expensive ($20/1m characters). If each phrase is around 120 characters on average, that's around $100 per language.

Naturally that won't be great in terms of translations, but it might be a significant timesaver for translators to correct the worst lines rather than typing each one from scratch. I can imagine it wouldn't be too hard to get donations specifically for the translations, although I don't know what sort of legal issues you have to avoid when tasking donations in general.

Taerkalith
Taerkalith's picture
Moderator
Offline
Last seen: 6 days 2 hours ago
Joined: 04/10/2014 - 04:58
Karma: 1283
We can't raise money to pay

We can't raise money to pay anyone directly but if an individual paid for it and then gave us the creative commons permissions that is a different story. I'm officially not encouraging this though as I can make no promises on the end result and don't want anyone feeling like they spent money for something that may turn out differently or that the onus is on me to finish implementing their translations because they spent money. I have very little interest in translations personally so this comes down to those that want to do them. I've just offered to help at the very end with implementation as I keep getting inquiries.

gcantacini
gcantacini's picture
Member
Offline
Last seen: 8 months 3 weeks ago
Joined: 12/11/2015 - 09:58
Karma: 25
As one of the crazy people

As one of the crazy people who are into such endeavor... :P

Indeed, Google API would save everyone a lot of time. But I believe the cost is too high for everyone here to invest, even if it's a collaborative work.

In the way things are going, I believe we can proceed with the translations in a less time-consuming way by following what Hakyon mentioned... Select a certain number of lines, send the document to Google Translator, receiving the output, revising few lines and attaching them back to the Excel sheet, leaving the fine adjustment as final task. For the Brazilian Portuguese translation, that's the way we are approaching this task.
 

Hakyon
Hakyon's picture
Offline
Last seen: 1 month 3 weeks ago
Joined: 02/02/2016 - 17:32
Karma: 11
and today we will exceed 15

and today we will exceed 15.000 lines in column 1 .
i don't know the "Why" but now work'it with 275 lines each time and not 300 how before.

We are winning time with partial translation by Google, but then we will have to review. However until then we will have a version 0.1

 

Hakyon
Hakyon's picture
Offline
Last seen: 1 month 3 weeks ago
Joined: 02/02/2016 - 17:32
Karma: 11
To be exact the total number

To be exact the total number of lines in the
file for translation with an error margin of less
than 10 lines is : 46 149 lines . This counting all columns.

Now , I got to 20.000 lines , this moment :)

gcantacini
gcantacini's picture
Member
Offline
Last seen: 8 months 3 weeks ago
Joined: 12/11/2015 - 09:58
Karma: 25
I announce that the Skywind

I announce that the Skywind translation to Portuguese (pt-BR) is at the following status:
- All lines were successfully translated by Google Translator, thus resulting in a 0.1 version of the translation
- Now, we are at review and fine adjustment phase, which is going through every line and reviewing grammar, proper writing and (most important) context

We estimate in about 6 or 8 months for completion of this phase, which will result in a 1.0 version of the translation. This will depend entirely on our own schedule, as well as complexity of the lines.

To shorten this time, if there are any Brazilian people (or anyone who knows Brazilian Portuguese) available and willing to help on this task, we'll be very grateful. É só mandar mensagem! :)

In case there are Portuguese people (or anyone living in a Portuguese-speaking region) willing to do a translation as well, just contact us and we will send our version of the file, even with some language differences. That way, you can do the proper adjustments in pt-PT.

Borja Díaz
Borja Díaz's picture
Offline
Last seen: 1 year 7 months ago
Joined: 06/09/2016 - 17:11
Karma: 1
Hi, I will do the spanish

Hi, I will do the spanish translation of the game. If anyone is interested please pm me, we can make a team, I´m going to start this month.

More news to come shortly :)!

 

Edit: Here´s my personal mail, best way to contact: borjadiazt@gmail.com

Quicco
Quicco's picture
Offline
Last seen: 1 year 7 months ago
Joined: 06/12/2016 - 15:17
Karma: 1
Boas gcantacini, sou de

Boas gcantacini, sou de Portugal e estou interessado em traduzir para português de Portugal! Se vocês pudessem mandar a vossa versão para eu poder alterar para português de Portugal, seria fantástico! Muito obrigado, meus irmãos :)

"Hi gcantacini, I'm from Portugal and I'm interested in translating to PT-PT! If you could send me your version so I can change it to PT-PT, would be fantastic! Thank you very much, brothers :)"

Taerkalith
Taerkalith's picture
Moderator
Offline
Last seen: 6 days 2 hours ago
Joined: 04/10/2014 - 04:58
Karma: 1283
Quicco, I'd personal message

Quicco, I'd personal message him directly here on the site if you want to work with Gcantacini

NitromN1
NitromN1's picture
Offline
Last seen: 1 year 7 months ago
Joined: 06/21/2016 - 12:07
Karma: 1
I am up to help with the

I am up to help with the french translation 

RaptorXFire
RaptorXFire's picture
Offline
Last seen: 1 year 7 months ago
Joined: 06/21/2016 - 14:26
Karma: 1
Can i use characters like š,đ

Can i use characters like š,đ,č,ć,ž?

Lepus
Lepus's picture
Offline
Last seen: 1 year 7 months ago
Joined: 06/22/2016 - 05:11
Karma: 1
I can translate Skywind into

I can translate Skywind into German. Of course I would appreciate some help in this language, but I will start off alone. (If there are already people who translate it into German, I would be happy to help)

Edit: Looking into it, trying to translate it via Google, I decided I translate it myself because the Google Translator is crap.

Raubkopiesäbel
Raubkopiesäbel's picture
Member
Offline
Last seen: 1 month 12 hours ago
Joined: 05/02/2014 - 09:04
Karma: 92
Lepus wrote:

Lepus wrote:

I can translate Skywind into German. Of course I would appreciate some help in this language, but I will start off alone. (If there are already people who translate it into German, I would be happy to help)

Edit: Looking into it, trying to translate it via Google, I decided I translate it myself because the Google Translator is crap.

With the German translation I would wait because I want to examine what can be taken from the Morroblivion translation.

Furthermore, why you all ever think of translation? Skywind is not even published.

Greeting

Snipx
Snipx's picture
Offline
Last seen: 1 year 6 months ago
Joined: 07/08/2016 - 02:47
Karma: 1
Hello to all, I could try

Hello to all, I could try translating it in Italian if you want! Sure, some help would be appreciated so contact me if you want to help for italian translation, also I could help Lepus as I know german a lot :) so tell me if it's ok for you.

Eruvere
Eruvere's picture
Offline
Last seen: 1 year 6 months ago
Joined: 07/08/2016 - 09:01
Karma: 1
If you look for a person to

If you look for a person to translate to Czech, I would be more than happy to help. I have experience with translating both from and to english and now I have a lot of free time. :D

Shbount
Shbount's picture
Offline
Last seen: 1 year 1 week ago
Joined: 12/14/2016 - 01:48
Karma: 2
Hello!
Hello! I can traduce for the FRENCH team. I start the traduction at once from the beginning. Contact me for the distribution of work. Thanks
Taerkalith
Taerkalith's picture
Moderator
Offline
Last seen: 6 days 2 hours ago
Joined: 04/10/2014 - 04:58
Karma: 1283
Read the original post

Read the original post carefully Shbount

alfx
alfx's picture
Offline
Last seen: 7 months 5 days ago
Joined: 05/25/2016 - 15:57
Karma: 6
Snipx, I'm already working on

Snipx, I'm already working on an italian localization for Skywind.

For you and everyone wanting to help on the italian translation please read this first: http://forum.rpgitalia.net/topic/27931-progetto-di-localizza...

Shbount
Shbount's picture
Offline
Last seen: 1 year 1 week ago
Joined: 12/14/2016 - 01:48
Karma: 2
Did I misunderstand something
Did I misunderstand something in the original post?
Shad0wScale
Shad0wScale's picture
Offline
Last seen: 4 months 15 hours ago
Joined: 12/31/2016 - 13:29
Karma: 2
If needed, I'd enjoy helping

If needed, I'd enjoy helping out with French translating! It's a lot of work, but I'd be fully committed to help.

Taerkalith
Taerkalith's picture
Moderator
Offline
Last seen: 6 days 2 hours ago
Joined: 04/10/2014 - 04:58
Karma: 1283
As per the last two posts,

As per the last two posts, you've got to take initiative and just start doing/organizing. I'm not interested in doing translations at this point so offering to help is not going to go anywhere unless YOU organize it.

Ulci
Ulci's picture
Offline
Last seen: 10 months 3 days ago
Joined: 03/23/2017 - 13:40
Karma: 1
I could help you translating

I could help you translating it into German.

Raubkopiesäbel
Raubkopiesäbel's picture
Member
Offline
Last seen: 1 month 12 hours ago
Joined: 05/02/2014 - 09:04
Karma: 92
Ulci wrote:

Ulci wrote:

I could help you translating it into German.

Whom Skywind is released you can contact me.   

It makes no sense now to think about a translation.  

Greeting